多语种专业化翻译|24小时客服热线:18201953759(微信) XML地图
具备公证资质 >>
联系我们
  • 联系人:经理
  • 手机:18201953759
  • 微信:18201953759
  • 网址:www.028phhs.com

证件翻译需注意的方式和注意事项

证件翻译需对格式、内容等方方面面都要留意,小编建议大家寻求专业翻译公司,翻译时务必提供准确无误的翻译稿件,同时注意涉外公证结构规范,下面我们重点对于“证件翻译需注意的方式和注意事项”来介绍下!

证件翻译需注意的方式

1、格式的注意

证件类的翻译比较讲究的有格式方面的问题。很多证件都是有法律效力的,所以比较注重细节方面,不同的证件类,格式也会有所区别,在进行翻译的时候应该按照原有资料的格式进行排版,这样不会造成偏差而影响翻译后的证件使用,因此必须要严格进行格式方面的准确性。

2、注意内容

证件类在进行翻译的时候只需要按照原文内容进行翻译阐述即可,不要多添加一些不必要的修饰词句,严谨准确的进行文字翻译,包括证件中的一些数字、日期等,都不能存在任何的误差。另外也要格外留意注释部分,很多证件需要进行注释,也要做到清晰明了。

3、注意盖章

证件类的翻译基本上需要进行盖章,才能确保这份证件的可用性、有效性。在盖章的时候要注意位置和章的选择。一般大型的翻译公司都能够提供盖章服务,并且这类公章是通过相关部门备案的,是合法有效的,更值得信赖。

证件翻译时的注意事项

1、翻译时必须寻求专业翻译公司

在涉外公证翻译的时候,切忌个人翻译,而应该寻求专业翻译公司操作,这么做的原因是:其一,专业公司翻译时语言、格式等翻译规范,容易增加涉外公证通过率;其次涉外公证进行校验时会检查翻译公司资质证明。这两点是个人翻译无法保证的。

2、翻译时务必提供准确无误的翻译稿件

在翻译过程中,务必提供准确无误的翻译稿件,不得提供无效或者虚假的稿件。由于在涉外公证使用时,外事单位的公证员会予以核查校阅,如果在此过程中发现翻译的稿件存在无效信息甚至虚假信息,将极大程度上致使公证失效,延误个人事宜以及国家公证形象。

3、注意涉外公证结构规范

涉外公证存在固定结构,文首、正文、结尾的翻译都必须准确无误,在翻译之后的稿件,务必检查在稿件结构及官方用语书写规范,许多官方用语看起来几乎毫无用处,但是在翻译过程中必须严格按照其进行翻译,例如“兹证明”,在翻译过程中必须译为“This is to certify that…”而不能仅仅翻译“prove”或者其他。

上面就是对“证件翻译需注意的方式和注意事项”的相关性介绍,想要了解更多“证件翻译”的内容欢迎咨询我们!