多语种专业化译百丰翻译|24小时客服热线:400-187-5699|手机:13825222021(微信)|座机:0755-8527 1556|QQ:3408376952 XML地图
具备公证资质 >>
联系我们
  • 联系人:经理
  • 手机:18201953759
  • 微信:13296130972
  • 网址:www.nyhkqc.com

英语翻译的实用性技巧及需要掌握哪些特点

  英语作为全世界的通用语言,给各国之间的交流起了很重要的作用,学会英语技巧可以随时随地和外国人交流,可以通过分译法、转译法、添减词法等翻译效率。为了提高英语翻译水平可掌握一些基本特点,能够快速有效的学习,英语中名词的出现频率极高在进行汉译时需要将英语名词转换为汉语的动词,只有这样才能在英语翻译时产出地道的译文,下面为大家详细介绍有关内容。

英语翻译的实用性技巧

  1、分译法

  翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就将其拆开,分译成各个单句。

  2、转译法

  很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

  3、添减词法

  由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

  4、单复数译法

  单复数要译出。如"birdsinthetree"可译为"树上的鸟儿们"。

  5、时态的译法

  英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时加一些表时间的副词,如"着,了,在"等。

英语翻译要掌握哪些特点

  1、英语翻译中英语多名词。汉语多动词

  阅读英语文献,尤其是官方文件时不难发现,英语中名词的出现频率极高,而往往在汉译时需要将英语名词转换为汉语的动词,以使译文更加通顺地道。

  2、英语翻译屈折形式的处理

  英语是一种屈折语,主要的屈折形式包括时态、所有格和名词单复数等。这些特点在翻译时要引起注意,正确处理好英语的屈折形式对英语翻译十分重要。

  3、英语翻译中英语忌重复,汉语亲重复

  阅读英语文本时我们会发现,英汉之间的一个显著不同就是前者不喜欢重复,而后者不忌讳重复,甚至常常通过重复来展现语言的韵律和美感。

  4、结语

  明晰英汉两种语言的特点,通过对比加深理解,对指导英语翻译大有裨益。英语和汉语各自的喜好和忌讳在英语翻译时都应铭记于心,只有这样才能在英语翻译时产出地道的译文。

  上述就是对“英语翻译的实用性技巧及需要掌握哪些特点”的相关性介绍,希望通过上面的介绍能够更好的帮助到大家!