多语种专业化译百丰翻译|24小时客服热线:400-187-5699|手机:13825222021(微信)|座机:0755-8527 1556|QQ:3408376952 XML地图
具备公证资质 >>
联系我们
  • 联系人:经理
  • 手机:18201953759
  • 微信:13296130972
  • 网址:www.nyhkqc.com

翻译法语有哪些注意事项以及如何才能成为一名法语翻译

    我们和法国建交已经50多年了,随着两国来往业务繁多,法语翻译服务需求也是日益增多,而且法语翻译工资待遇也高,所以很多人都想成为一个法语翻译员,下面为大家介绍一下翻译法语有哪些注意事项和如何才能成为一名法语翻译!

 

一、翻译法语有哪些注意事项

    1、法语的说法一般都是比较严谨的.这一点在语法结构上就能够看出来,一句法语的语序对句法结构来说是非常重要的.所以,在进行法语文件翻译时,一定要注意法语的语法问题.

    2、法语是有非常明确的规定性的.它需要有配合的性数,统一的时态,还要有词语上的搭配,协调性的主属.因此,在进行法语文件翻译时一定要遵循法语的规定性原则.

    3、在进行法语文件翻译时,不仅仅要遵循法语的规定性原则,还要遵循法语的严谨性原则.因为法语的严谨性,使得每一句话都丝丝入扣,在长的句子上也可以让人一眼看明白它所表达的意思,很少会让句子出现模棱两可的情况.

    4、法语的明细词类也是拥有非常重要的地位的.法语中多达十几种词类,而且还分为很细的类别形式,这些词类出现在每一句话中分工都非常的明确,而且这些词类的存在让词语间的关系也更加明确.所以,我们专业翻译公司在进行法语文件翻译时,一定要注意法语的这些词类.

    5、法语在动词的使用上是相当繁琐的,在时间,人称、地点等方面的表达也是相当细腻的.单说它的直阵势过去时态就多达十几种,所以让很多人望而止步,但是只要深入了解了之后,法语文件翻译就没有什么难的了.

二、如何才能成为一名法语翻译

    1、日积月累、勤学苦练

    学好法语和中文是作一名好的法语翻译的较基本条件.读报纸、看电视、听广播应当成为法语翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背.等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效.

    立志做一名合格的法语翻译的人就要把学习法语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力.

    2、广泛、深入地了解和掌握背景资料

    法语翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地将资料翻译出来,如果作为翻译,自己都不能够理解,又怎么能够让别人去理解你的意思呢?所以说,掌握好法国的背景资料,对法语翻译来说至关重要.

    可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就变得越得心应手、游刃有余.同时要了解和熟悉大量的法国背景资料是作好法语翻译的基本功.

 

    以上就是"翻译法语有哪些注意事项 如何才能成为一名法语翻译"的相关介绍,希望对大家能有所帮助,如果您还有更多法语翻译的问题,可以直接拨打电话或者微信,咨询我们专员翻译工作人员!