翻译公司网站出租热线
18201953759在翻译公司一般口译和笔译是分开的,相对工资而言,是从事口译的翻译员来的高,当然福利好的同时也代表要求也好,特别是在口译发音这块,下面为大家介绍一下译发音如何练习更加有效果和翻译公司是怎样选择译员的!
1、运用声音
译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性的纠正。
译员声音还要洪亮,要学会用丹田发音,而不是用喉音。音质尽量柔和悦耳。译员保持足够的音量和合适的音质,既是自信的表现,又有利于克服紧张情绪。
声音训练可以通过大量的朗读练习来进行。另一种练习形式是就同一份讲话材料,以快速、慢速和快慢交替的速度分别演讲。
这种练习主要是针对口译中发言者有时候会突然改变说话的速度,例如受时间的限制要提前结束发言等情况,译员也能做出相应的调整。译员练习时要做到音质音量始终如一,不能让听众感觉到太突兀的变化,即使速度变化也要保持声音平稳悦耳。
译员在发声方面还应注意麦克风的使用。由于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因此一定要注意合理控制发声,嘴巴与麦克风要保持一段距离,避免紧张的喘气声和其他附加声音通过麦克风传递出去,影响译文的表达。
2、把握节奏
译员在表达时要做到节奏平稳、断句合理。适当的停顿能帮助听众更好地理解和把握说话人的意图,更积极地聆听演讲,所以译员在平时说话和口译时都要注意节奏的变化,合理地停顿。
这种能力可以通过朗读练习来培养,朗读时以意群为单位,注意断句的位置和停顿时间,并邀请同伴做听众,以检查自己朗读的效果,帮助发现问题。
3、调整语气
语气是体现讲话者感情色彩较直接的信号。它包括质疑、感叹、愤怒、牢骚、释然、强调等。译员可以在平时练习中多看各种演讲的视频,揣摩说话人不同语气的运用,设想自己就是讲者,像演员一样重新演绎先前的讲话,做到神形相似。
另外,译员的语气要尽量与场合保持一致:如果翻译场合庄严肃穆,翻译时尽量不要过于诙谐和随意;相反如果是在非正式的场合,如果讲者的语气比较调侃,译员翻译时也应做到轻松幽默。
1、工作经验
如果译员有一系列的证书,那么他有足够的工作经验,而且他也知道项目的多样性,能够及时掌握关键点并翻译清楚。
2、查询翻译员以前做的项目
能够查询翻译员以前做的是啥种类的新项目,与人们企业的业务流程符不符,对这一制造行业是不是有的掌握。
3、查看译员所在的地区
如果需要出差的话,那我们在挑选的时候一定要注意到,如果涉及到出差,这个费用也是需要加进去的。
4、发音水平
没有时间考察口译员的情况下,我们只要审查译者,就可以主要观察口译的发音水平,发音水平可以表现他以前参加过多少次会议,这也容易被忽视。
5、对译员有一定的了解
我们招聘到译员之后需要对译员有一定的了解,例如他适合翻译什么类型的项目,什么样的水平,因为不同的译员是不同的经验所以对于译员自己的能力需要搞清楚。
以上就是"口译发音如何练习更加有效果 翻译公司是怎样选择译员的"的相关介绍,希望对大家能有所帮助,如果您还有更多关于口译发音的问题,可以直接通过电话或者微信的联系方式,联系咨询我们专业服务人员!
上一篇: 上一篇:英语口译包含哪些翻译形式以及怎样保证英语翻译的质量
下一篇: 下一篇:商务英语专业和英语翻译专业有什么区别?常见五大英语翻译注意点