多语种专业化译百丰翻译|24小时客服热线:400-187-5699|手机:13825222021(微信)|座机:0755-8527 1556|QQ:3408376952 XML地图
具备公证资质 >>
联系我们
  • 联系人:经理
  • 手机:18201953759
  • 微信:13296130972
  • 网址:www.nyhkqc.com

从事口译具体有哪些禁忌以及合同翻译服务公司怎么选择

  随着贸易公司不断的增加,贸易公司相关的合作合同也是需要翻译,但是涉及合同语种繁多,选择以及好的翻译公司着实困难,而且翻译合同的时候也缺少不了口译人员陪同,下面为大家介绍一下从事口译具体有哪些禁忌和合同翻译服务公司怎么选择!

一、从事口译具体有哪些禁忌

  1、笔记是做口译的所必备的,但是在记笔记的时候要注意切勿贪多,这样会导致之后的来不及记,笔记不需要过多,只需要将大概的意思把握住记得太多反而会乱。

  2、在生词处停留过长时间,卡在那里过不去。老是停留在那里就会导致不能将全文正常的听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。

  3、在长句处停留,有的时候句子过于长,也许一段话说出来用一句话翻译概括就可以了,如果还细细分析主谓宾从句之类的,那是不可行的,只需要将意思表达清楚就可以了。

  4、很多人说话是带有口音的,如果不熟悉口译就会有点难理解所表达的含义,所以要适当的去了解各地的口音以便不时之需。

  5、要提前做好准备,不能不知道整场口译所要表达的重点以及大概的内容,那么翻译起来会很辛苦,没有准备的战场离成功还是有距离的。

  6、很多新手对于词汇不流利,容易紧张,不断的纠正自己的生词,语法,这样反而得不偿失,耽误了大家的时间也不一定可以表达清楚。

  7、墨水有限,肚子里的词汇量不够,口译并不是要求懂每一个词,而是需要将大概的意思表达出来即可。

  8、不能克服内心紧张的情绪,一紧张就容易出错,而一出错就更加容易紧张,这样的一个恶性循环是需要避免的,要想到适合自己的办法去克服紧张的情绪。

  9、在刚开始翻译的时候自我感觉翻译的不好从而影响后面的情绪,这是需要避免的,一开始不好也许还不是很适应,但是之后慢慢调整就可以了。

  10、在翻译的过程中总是想要一鸣惊人,抱着语不惊人死不休的想法,总是在单句上希望翻译的更好,这样就可能会导致漏听漏译。

 

二、合同翻译服务公司怎么选择

  承接的合同翻译项目数不胜数,对处理其中相关事项的经验十分丰富,我们的专业合同翻译人员都是已经在合同制定和相关行业工作多年的资深人士,大多数还是法律专业的研究人员,如果您的合同涉及到某些专业领域例如金融、机械等等,翻译公司也能够为您提供有着专业领域研究的高级翻译人才。

  1、合同翻译涉及到的领域:

  金融合同翻译、机械合同翻译、化工合同翻译、石油合同翻译、汽车合同翻译、电子合同翻译……

  2、主要类型:

  劳动合同翻译、商务合同翻译、承包合同翻译、采购合同翻译、销售合同翻译……

  3、涉及语种:

  英语合同翻译固然是其中占比非常大的语种之一,但其他语种合同翻译的需要还是有非常大的市场的,例如:日语合同翻译、韩语合同翻译、德语合同翻译、法语合同翻译等等,有一句话说的好,存在即合理,既然它能够存在就说明它有被需要的地方。

 

  以上就是"从事口译具体有哪些禁忌 合同翻译服务公司怎么选择"的相关介绍,希望对大家能有所帮助,如果您还有更多关于合同翻译服务的问题,可以直接通过电话或者微信的联系方式,联系咨询我们专业服务人员!