多语种专业化翻译|24小时客服热线:18201953759(微信) XML地图
具备公证资质 >>
联系我们
  • 联系人:经理
  • 手机:18201953759
  • 微信:18201953759
  • 网址:www.028phhs.com

专业翻译公司翻译员需要遵循哪些原则以及商务英语翻译技巧介绍

  商务英语翻译员都是要遵循一些翻译原则,这样才能更好的保证交流过程中的信息完整和正确的传递,同时翻译员也是要精通两种语言及其所属文化和翻译技巧,下面为大家介绍一下专业翻译公司翻译员需要遵循哪些原则和商务英语翻译技巧介绍!

 

一、专业翻译公司翻译员需要遵循哪些原则 

 

  1、忠实原则

  在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。

  如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该从措辞、结构及行文方式上忠实于源语的语言与行文规范,以再现严谨和正式的语篇。

  2、准确原则

  准确原则指翻译过程中选词要准确,概念表达要确切,数据与单位要,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇、缩略语等等,以实现译文在规范性、礼貌性与功能等方面的对等。

  3、统一原则

  统一原则是指要遵循惯例,"译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名"(刘法公,2002:47),以免产生误解,造成信息上的不对等。

 

二、商务英语翻译技巧介绍 

 

  1、一词多义

  同一个单词,它的语境不同,使其得到的词义也可千差万别。

  2、词类转译

  商务英语翻译中常见的译词技巧就是词类转译。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。

  3、词义引伸

  在商务英语翻译的过程中,某些词在词典上很难找到与下文有关联的词义是很常见的,如果生搬硬套的话,译出的内容往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:

  4、词量增减

  在商务英语翻译实践的过程中,另一个很重要的翻译技巧就是词量增减。翻译过程中要根据原文中上下文的意思、逻辑关系以及译文语言句法的特点与表达习惯,在翻译时有时增加一些原文中没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

  5、商务英语中的常用术语翻译

  包含大量的词汇在商务英语翻译中是必然的,因此对于常见词汇的运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。

 

  以上就是"专业翻译公司翻译员需要遵循哪些原则 商务英语翻译技巧介绍"的相关介绍,希望对大家能有所帮助,如果您还有更多关于商务英语翻译的问题,可以直接通过电话或者微信的联系方式,联系咨询我们专业服务人员!