深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 客户案例 >

客户案例

翻译-引领高端品质翻译

初做翻译的几点建议

发布者:深圳翻译公司     时间:2017-08-18 15:44


      

初做翻译的几点建议

  练好基本功翻译是一门学识,也是一门艺术.要干吗一名及格舌人,岂但要通晓关联界限专注知识,还要具有结实的话语功底(包含源话语和目的话语).这么干才在读懂原文的底子上,用目的话语正确精粹地抒发出来.关于这点,也有一些小小的提议:

  刚开头从事翻译就业时,提议不要先接"中译外"的交易,多干吗"外译中",这么本人对比有控制,且简单得到客户认可.等到交锋过充足多的外文材料后期,再开头涉足"中译外".干吗"中译外"的时刻,要多参考原汁原味的外文抒发方法.

  明白本人的上风专注,不要甚么都干吗,集结在每个界限当作冲破.假如一开头活干吗得太杂,不利于积攒经验,因而,左证本人的爱好和知识面,明确1-2个上风界限来干吗,更有助于舌人疾速发展.同时,这么会使客户相应集结在每个界限,便于庇护客户关系,简单树立本人的品牌.

  初干吗翻译时,要以质量保证为先,不要图快.鉴于此时经验不及,因而对不少控制不允许的地点要多查多问,下功夫搞清楚.俗话说,"精工出细节",只有你尽心看待,把好质量关,就会得到客户不少续单的机缘.一样,这也是树立本人品牌的过程.

  留意在实习中积攒话语素材、持续练习.先进舌人都是练出来的,不要期待经过近期的培训平步青云,成为笑傲江湖的翻译牛人,而是要在实习中持续积攒经验.每一次使命,能向客户讨得他们终审的成稿,这么能晓得本人何处有不及,防止下次犯一样的差池.经过把这类翻译收获积攒下来,慢慢树立本人的语料库,持续抬高本身翻译水平.

  多和偕行沟通.关于刚出道的舌人,能经过参预业内运动或俱乐部之类多结识一些经验丰富的先辈,扩张翻译圈子.经过沟通,汲得对方经验.通常境遇疑问异常,也可多请问,这么会使你抬高更快.三人行必有我师,就算是资深舌人,翻译之中也不免会境遇僵滞词语,多和他人沟通的有益便是少犯差池、得众长处.

上一篇:分析高级口译汉译英答案含      下一篇:口译中怎么弥补中英文化的差异

推荐阅读

  • ·长句翻译实例
    08-18
  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04
  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01
  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07