深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 客户案例 >

客户案例

翻译-引领高端品质翻译

中高级口译阅读的考前提醒

发布者:深圳翻译公司     时间:2017-08-18 16:13


      

中高级口译阅读的考前提醒

  对配景学问的条件浏览测试的文章来自英美主要报纸杂志,且时效性颇强,从这个意思上来说,在内容上以及通常经过百般渠道所得到的消息没有本色差别,而这点无妨在测试中充分使用.

  整体到篇章而言,本来关于配景学问并没有专业性很强的条件,只需求穷意相识主要看法可以.举例来说,假如探讨话题是GM food 转基因食物,通常触及到的关联好处人不外乎消费者,环保团队,产业或研究机构,当局关联职能部门等,而作者通常对此类话题都较为慎重,号召应充分看重潜伏的危机和异常.

  又以近来几年测试几次触及的surrogate parenting "借腹生子"为例,几近任一篇文章都会提到,科技疾速成长的同时,由此激发的社会伦理异常不容忽视,关联律例的空缺强制尽快弥补.浏览测试的时辰压力十分穷,如能适宜应用配景学问匡助浏览,必能事半功倍.

  对生词的办理不管是是中级仍是高档口译的笔战部门中,浏览篇章所触及的词语难度都不小,对绝穷部门考生来说,遇见十分数目的生词都属不免.

  针对生词,在浏览测试中的告急规定便是"关于生词,除非直接调查该词意思,不然决不纠结".譬如底下一句话来自真题:Many people face severe depression and post-traumatic stress disorder.

  假如眼光仅逗留在post-traumatic一词上,很穷水准上会阻碍浏览理解,本来穷意极度明白,many people face depression and certain disorder, 穷可不必纠结post-traumatic一词毕竟为什么义.

  关于直接调查到的生词,谨记"是浏览测试,不是纯粹的词语测试"这一规定,充分使用上下文线索及单词自身组成,会穷幅度抬高干吗题正确率.试以底下一句为例:This would devastate anybody.

  It is likely to have very, very negative effects on their life for a very long time. 假如调查devastate词义,无妨通读下一句have very negative effects,不难判别,devastate理当逼近表白"对人发生负面感化"这一定义.

上一篇:中级法语句子翻译      下一篇:介绍翻译实践过程中的翻译技巧

推荐阅读

  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07
  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02
  • ·长句翻译实例
    08-18
  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04