深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 新闻中心 >

新闻中心

翻译-引领高端品质翻译

影响翻译质量的因素有哪些

发布者:深圳翻译公司     时间:2017-11-24 17:43


      

   讲话人危机:讲话人讲话的速率:讲话人速率太快,翻译跟起来会有问题,办理这一问题可有差异手艺,这在此外一篇文章中特意做了阐述.讲话人的口音;口音问题较维办理,唯有很好掌管某一言语才调听懂百般口音.但笔者的经验表达,遇有口音较众的讲话人时,能够下降翻译本人讲话的声音,这样能够听得更加了解.

 

 
  讲话人的方法,有些人讲话对照字斟句酌,使得译员难以启齿.学问危机:译员学问不能够,对内容理解组成麻烦.译员日常除不停升高自身的言语水平外,还需平凡涉猎百般读物,了解各类学问;如碰到领会主题较难时,要在会前向领会组织者索要材料,事前研讨发言稿,做好充分筹划.
 
  词语危机:译员关于领会主题不了解,不了解相关词语,翻译过程中每碰到一个新诗就要现想应在目的言语中应当何如说.设备危机:设备噪声过大,对译员听力形成麻烦.同声传译对设备音质的要求是很高的,通常状况下,音量旋纽的地址是在九至十点控制.应当是将音量实足关掉后耳机内无每一噪声.会前要提早抵达会场,与技艺职员一起调试设备,不然,假如音响效果无法称心的话,会对翻译带来很大波及.
 
  组织者危机:领会组织者不晓得同声传译应当有什么要求,差异译员配合,既不送上领会材料,又不送上发言人的讲稿;有些单元甚而不看重翻译的劳动,将译员放在一些看不见会场的角落里.这些都会对翻译品质发生肯定波及.

上一篇:翻译合同有哪些注意事项      下一篇:专业的翻译公司是如何选择的

推荐阅读

  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·长句翻译实例
    08-18
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02
  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07
  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01