合肥翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 新闻中心 >

新闻中心

翻译-引领高端品质翻译

标书翻译的基本特点及基本要求

发布者:合肥翻译公司     时间:2019-01-07 14:34


      

  标书翻译和其他普通的翻译比较起来有很多的不同之处,标书翻译的专业性比较的强,所以标书翻译在翻译的过程中会有很多的要求。接下来,小编就来为大家简单的介绍一下标书翻译的基本特点以及基本的要求。
 


1、标书翻译涉及领域广泛

标书翻译的涉及领域十分广泛,所以对于翻译人员的要求也比较高。即使是一个简单的标书文件,就会涉及金融、教育和法律等多个领域。而且如果其中任何一个领域的疏忽都可能导致客户投标的失败。特别是在法律方面,如果没能翻译清楚,则有可能导致客户会有官司麻烦。

2、标书翻译具有较强的严谨性

对于标书翻译人员来说,标书翻译的好坏直接决定公司投标结果的成败,所以,标书翻译具有较强的严谨性。同时要注意,在进行标书翻译时,要避免漏译现象的发生。因为一旦漏译了之后像议标和定标等重要的事宜就无法进行,极大的影响了公司竞标事项的发生。
 


3、标书翻译质量要求较高

一个公司标书翻译质量的好坏,不仅影响着客户投标情况的好坏,更多的是代表着一个企业的形象和可信度。所以无论是对于标书中出现的相关术语还是词库等都需要正规正规再正规,要协调好前后之间的关系,保证前后翻译的一致性。只有这样才能翻译出高质量的标书。

较广的领域、较强的严谨性和高质量的要求,这就是标书翻译的三个主要特点。除此之外,在进行标书翻译时还要讲究科学合理的原则。

上一篇:专业的翻译服务公司具备哪些特点呢      下一篇:对于英语翻译在市场里的发展前景

推荐阅读

  • ·你如何做一个好的口译员
    11-30
  • ·机械行业的翻译质量该怎么提高
    08-15
  • ·一个合格的同声传译员需要具备哪些条件
    02-07
  • ·广告翻译员应该把握哪些要点
    09-09
  • ·翻译机构对商务翻译人员有哪些要求以及收费标准是什么
    10-11
  • ·专业的翻译服务公司具备哪些特点呢
    12-24