深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 新闻中心 >

新闻中心

翻译-引领高端品质翻译

英语翻译成中文时有什么技巧

发布者:深圳翻译公司     时间:2018-11-12 09:53


      

  随着中国与其他国家间的交流与合作日益密切,越来越多的场合将英文翻译成中文。那么,英译汉的翻译技巧又是什么呢?今天权威的翻译公司——翻译的翻译会告诉你的!


技巧1:制作全文。

总的来说,我们应该先阅读整篇文章,对整篇文章的内容有一个大致的了解。只有文章的基本内容清楚,翻译时才不会觉得太生硬。特别是SCI论文的翻译应该是专业的。整篇文章也使译者能够在第一时间找到不同的地方,及时解决,避免错误的再次出现。


技巧2:直译与意译的结合。

对于一些专业性较强的学术成绩单或金融法的翻译,由于是讲究事实的要求,不能与译员的个人感情和理解相结合,所以要注重以直译为主。但是对于一些专业性不是很强的普通文学翻译除了要注意直译之外,最大的目的是让大家进一步了解原文的意思,所以你需要结合直译和意译来进行英语翻译工作。

技巧3:本地化翻译。

除了以上两种技巧外,英译汉时要注意本地化的翻译要求。因为不同国家的翻译习惯不同,语言和文化背景也不尽相同,如果你不能入乡随俗,翻译会让人觉得不懂,尤其是在游戏翻译方面,不能引起玩家的兴趣。因此,本土化翻译也是英语译成汉语的一种要求。
 

上一篇:德语翻译初学时常犯的错误有哪些      下一篇:审计报告翻译的要点

推荐阅读

  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04
  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01
  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07
  • ·长句翻译实例
    08-18
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02