深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 新闻中心 >

新闻中心

翻译-引领高端品质翻译

什么是好译文

发布者:深圳翻译公司     时间:2018-04-06 04:27


      

  咱们现在都在谈何为好译文?是语法确切,用词纯正吗?细细一想,貌似不是这样的,前段时光莫言获诺贝尔文学奖,众人在钦慕以及敬佩他的同时,中华的翻译们把眼光投在了莫言的翻译上,在这一时光,莫言的翻译水平成了好译文的准则。原本方今翻译界广泛采纳的,也是作为翻译学习者一定竭力掌管的准则,好译文的准则即是老实以及顺畅。

什么是好译文

  咱们现在都在谈何为好译文?是语法确切,用词纯正吗?细细一想,貌似不是这样的,前段时光莫言获诺贝尔文学奖,众人在钦慕以及敬佩他的同时,中华的翻译们把眼光投在了莫言的翻译上,在这一时光,莫言的翻译水平成了好译文的准则。原本方今翻译界广泛采纳的,也是作为翻译学习者一定竭力掌管的准则,好译文的准则即是老实以及顺畅。

  常见译文问题有两类:一类是译文文意基础适合原文,但汉语表明有欠;另一类是汉语表明还有可读性,但译文文意不符原文。

  外语腔是初学翻译者不知不觉地会在汉语译文中呈现走出的一种不妥偏向。翻译时所要表明的内容来自外语原文,原文的词汇以及结构模式跟着内容一路进路到咱们的大脑,所以原文的言语模式被带入译文,形成了译文的外语腔。

  翻译的服务对象是读者,要评判译文品质的优劣,一定看读者对译文的反应如何,同时一定把这类反应与原作读者对原文可能发生的反应实行比拟,看两种反应是否基础一概。

  除去老实以及顺畅这两项基础准则以外,好的译文还一定维持原文的格调,包含民族格调、时期格调、语体格调、作者个体的言语格调等。文艺大作的翻译越发要求这样做。译者无法毁坏或改造原文的格调,无法以译者的格调替代 原作的格调。

上一篇:同传设备租赁服务注意事项      下一篇:用语义记忆有什么好处

推荐阅读

  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02
  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04
  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·长句翻译实例
    08-18