深圳翻译公司客服热线 : 18201953759 微信:yousouyun5566 XML地图
当前位置: 主页 > 新闻中心 >

新闻中心

翻译-引领高端品质翻译

怎么翻译从脚下抽走地毯

发布者:深圳翻译公司     时间:2017-08-18 16:14


      

怎么翻译从脚下抽走地毯

  有这么一句话:"I felt myself falling to the ground as if some one had pulled carpet out from under me."若按字面道理译,全句便是"我情不自禁地摔倒了,就好似有人从我脚跟抽走了地毯.

  "这是甚么道理呢?让人不知所云.在汉语中,地毯和摔倒没甚么牵联,况且摔倒的地方奈何必需会有地毯呢?本来此话的词义便是两腿蓦地不听使,站不稳了,可译成"我蓦地感觉两腿发软,摔倒在地."

  Pulled carpet out from under somebody是英语习惯用法,或许以及英美人士好用地毯相关,通常家庭和办公地方都铺着,踩在脚跟的地毯蓦地被人抽出,固然要碰钉子了.

  假如有甚么奥密想藏着掖着,天然的地方也是地毯,比如:I know what you did, you can't sweep things under the carpet. (我晓取你干了甚么,你瞒不住我.) sweep something under the carpet便是躲藏奥密的道理.

  一样,The child will be on the carpet 的道理便是"这孩子取挨训了",由于挨训时都站在地毯上.Carpet 天然也有美意,如:roll out the red carpet for the President.便是指"盛大欢迎总统的到来".

上一篇:怎么建立口译笔记法体系      下一篇:总结翻译资格中级口译的常见引语

推荐阅读

  • ·怎样可以成为一名合格的日语翻译
    02-01
  • ·旅游资料翻译在文化上有什么要点
    09-27
  • ·标书翻译的基本特点及基本要求
    01-07
  • ·合同翻译要注意的三个方面
    03-04
  • ·长句翻译实例
    08-18
  • ·为什么要选择匈牙利语专业
    04-02